谭意哥 Tan Yige (? - ?) Song
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
极相思令 |
Ji Xiang Si Ling |
|
|
|
|
湘东最是得春先。 |
In den Osten von Xiang kommt der Frühling zuerst |
和气暖如绵。 |
Die Luft ist warm wie Seidenwatte |
清明过了, |
Wenn das Qingming Fest vorbei ist |
残花巷陌, |
Liegen gefallene Blüten in den Gassen und Rainen |
犹见秋千。 |
Noch kann ich Schaukeln sehen |
对景感时情绪乱, |
Beim Anblick beseufze ich die vergängliche Zeit, meine Gefühle sind durcheinander |
这密意、翠羽空传。 |
Diesen verborgenen Sinn tragen Eisvogelfedern vergeblich weiter |
风前月下, |
Im Wind unter dem Mond |
花时永昼, |
Währt die Blütezeit den ganzen Tag |
洒泪何言。 |
Was sollte ich da von meinen Tränen sprechen |