谭意哥 Tan Yige (? - ?) Song
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
极相思令 |
Ji Xiang Si Ling |
| |
|
| |
|
| 湘东最是得春先。 |
In den Osten von Xiang kommt der Frühling zuerst |
| 和气暖如绵。 |
Die Luft ist warm wie Seidenwatte |
| 清明过了, |
Wenn das Qingming Fest vorbei ist |
| 残花巷陌, |
Liegen gefallene Blüten in den Gassen und Rainen |
| 犹见秋千。 |
Noch kann ich Schaukeln sehen |
| 对景感时情绪乱, |
Beim Anblick beseufze ich die vergängliche Zeit, meine Gefühle sind durcheinander |
| 这密意、翠羽空传。 |
Diesen verborgenen Sinn tragen Eisvogelfedern vergeblich weiter |
| 风前月下, |
Im Wind unter dem Mond |
| 花时永昼, |
Währt die Blütezeit den ganzen Tag |
| 洒泪何言。 |
Was sollte ich da von meinen Tränen sprechen |